Une publicité Japonaise qui m'a bien bien fait rire, et qui joue sur les mots. Vous connaissez la compagnie Intel Inside qui fabrique des microprocesseurs.
面白い日本のコマーシャル、インテルから。
Un garçon dans sa chambre est au téléphone avec une fille et ne sait pas comment lui dire qu'il veut la rencontrer, il hésite et balbutie un peu n'importe quoi, il est timide quoi. Derrière lui un cactus.
部屋に男の子は女の子と電話中、後ろにサボテンがいる。彼女とできたいんだけどびくびくだから、話しにくい。
A ce moment là, la publicité indique en montrant ledit cactus:
そのときにコマーシャルはサボテンを見せて、書きて:
『もしサボテンにインテルが入っていたら...?』
"Moshi sapoten ni Intel ga haitteitara..."
(Si l'on met un Intel dans le cactus...)
Alors le cactus (devient intelligent) et projette ses aiguilles sur le garçon!
Celui ci s'écrie:
では、サボテンは賢くなって、男の子に針を投げって!彼は:
『あ〜痛い!』
"Ah, itai!"
(Ah, ça fait mal!)
Là intervient le jeu de mot, en Japonais "itai" veut dire "j'ai mal", mais "aitai" signifie "je veux te rencontrer". Précédé d'un "Ah" exclamatif dû à la douleur, le "j'ai mal" se transforme donc en "je veux te rencontrer".
Alors la fille à l'autre bout du fil répond:
女の子は答える:
『私も、会いたい!』
"Watashi mo, aitai!"
(Moi aussi, je veux te voir!)
Et le garçon s'en va la rejoindre sur son vélo, sous l'oeil attentif du cactus. Tout est bien qui finit bien. Intel & les cactus, un duo de choc pour résoudre les problèmes de coeur!
後で、男の子は自転車で彼女に会いにいく。インテルとサボテンありがとう!

Vous pouvez regarder la publicité sur Internet à cette adresse:
http://www.intel.co.jp/jp/personal/campaign/
Puis choisissez CM, TV-CM サボテソ
Puis choisissez votre vitesse de connexion.